韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

中国女篮名将李月汝将从广州启程赴WNBA效力

丝路驿站“食”尚烤味:民族香溢火功深

跨境物流为什么越来越快了?

俄罗斯外长拉夫罗夫访问乌干达 与乌外长举行会晤

解放军南部战区位中国黄岩岛附近海空域进行例行性演训活动

黄诗燕:与时间赛跑的扶贫书记

国门“夫妻档” 国庆共坚守

管好用好群众“保命钱”,兜牢基本民生底线

残奥会羽毛球赛今晚打响 中国残羽队面对困难积极应对

美国一护士感染后病死家中 此前两度请求检测遭拒

成都大学附属医院副院长杨进:我们用专业竭尽所能

秋风瑟瑟,这些谣言也该降降温了

布鲁塞尔“茶和天下”主题展揭幕

提醒!雨后遇到这种大蜗牛千万别碰

武警哨兵周茂辉:青春最美好的颜色是迷彩

文章版权声明:除非注明,否则均为蓝色未来原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。